.comment-link {margin-left:.6em;}

Caspianous اهل کاسپین

A Personal Weblog From a South Caspian Young Man

Tuesday, October 18, 2005

Gilan or Guilan?

South western Caspian Sea cost is named during past decades Guilan that is one of three northern Iranian provinces. The area was named Guilan resulted a wrong Recording. At the moment most of organs in the province use the same method of writing like University of Guilan, Guilan center of …that should change to its original name of Gilan whom all local people say. Also most of thelocation in the province are recorded at the terribly bad method for example locations in eastern Gilan: Polroud should change to= Poolorood Sipol=Sipoord Kelachay=K6lacha Tool lat=Tile lat Banaksar=Biniksar Lonak=lona Ramsar=sakhtsar machiyan=mach6n latak=late saravarsoo=s6ray6varsi

10 Comments:

At October 20, 2005 at 1:50 AM, Blogger AmiN said...

Hi Masud, I put link of this post in Webmaji. And Dariush,s intresting map too! Good luck. Ya Ali!

 
At October 24, 2005 at 1:58 PM, Blogger AmiN said...

A question. what's your reason that say: Gilan is true, not Guilan? plz explain for me. tnx a lot. and another thing that, I'm studing my mechanical lessons!!! I'm glad that you're worry about me.(Another question: how is my english? very bad?!) Ya Ali

 
At November 6, 2005 at 8:19 PM, Blogger Kourosh Ziabari said...

salam agha, lotf kardi comment gozashti. age emkan dare, be www.imaneemrooz.com link bede, khabaram kon, webloget ro mofasal moarefi mikonam

 
At November 7, 2005 at 1:28 AM, Blogger متین said...

Hi dear Masoud, it's so nice to see young Gilanese (or Gilanians?) are interested in their accent (or language?) and are trying to renovate this nice dialect. I hope to see your success in this field asap, but in my comment for dear Khaashvaalis, I meant that it's important to be aware of the importance of this issue to other Gilianese. Of course, there are some people who are interested in Gilaki but until the majority of youngsters don't care about it, it will remain a rather hard task (if not impossible) to vivify it. Anyway, I think one of the main important primary steps is to develop (or if available, to find and distribute) standard style of Gilaki writing to avoid diversity in writtn context, then try to increase Gilaki web content.

 
At November 18, 2005 at 12:54 AM, Blogger AmiN said...

مسعود جان. نمادهايی که من در ورگ معرفی کرده‌ام ابداع خودم نبوده. سه نماد هفت کوچک، هشت کوچک و الف کوچک، در نشريه گيله‌وا که فعلا تنها منبع موثق متون گيلکی مدرن است مورد استفاده قرار می‌گيرد. تغيير فونت يا تغيير شکل در نگارش، چاره درد ما نبوده و نيست. ما ناچاريم چه زود و چه دير، به سمت و سوی همان «اسمش را نبر» حرکت کنيم. اما در اين گذار، استفاده از علائم نام‌برده و مورد استفاده در گيله‌وا لازم و ضروری است. چرا که اين علائم مورد توافق خانه فرهنگ گيلان است که خود مجمع جمع کثيری از شاعران غرب و حتا شرق می‌باشد. چنين وفاقی را در فضای بدون وحدت گيلان و مازندران نبايد ناديده گرفت و آن را هدر داد. پس من هم به پشتيبانی از حرکت آن استادان است که اين علائم را معرفی می‌کنم.
در وبلاگ خاش‌واليس و بلامی‌سر هم، نکته جديدی در نگارش مشاهده نکردم. تنها تغيير فونت بود. و خوب است بدانيم که هر نوآوری در الفبای موجود با گرفتاری مواجه است. چون نيازمند تغيير ذهنيت در مخاطبانی است که ساليان با همين الفبا، فارسی نگاشته‌اند. به همين دليل هم در آن سه علامت مذکور از سه نماد جديد استفاده شده که معادلی در فارسی و در نتيجه ذهنيت قبلی در ذهن مخاطب گيلک نداشته باشند.
با همه اين اوصاف، ذهنم درگير الفبای لاتين (همان اسمش را نبر) است و اين‌که چطور و طی چه پروژه‌ای می‌توان مرحله به مرحله آن را جايگزين شير بی يال و دم و اشکم کنونی کرد و در اين رابطه بحث‌هايی را هم با جناب جکتاجی شروع کرده‌ام. در هر صورت، چه الفبای کنونی و چه هر حالت جايگزين ديگری، منتظر پيشنهادهای تو و ديگر دوستان هستم. چون خودم نيز دچار سردرگمی عجيبی هستم. ياعلی

 
At December 22, 2005 at 1:39 AM, Anonymous Anonymous said...

d

 
At December 22, 2005 at 2:34 AM, Anonymous masud said...

Dear Masud,
As a Gilani,I enjoyed visiting your website.
Your inovation as creating a website based on introducing the various aspects of our culture and history is highly appriciable and honourable.
Your efforts reminds me this valuable expression;"A nation is alive as long as its language and history is alive ."
Good luck

 
At January 29, 2006 at 6:51 PM, Anonymous Anonymous said...

Dear Sir,
By an accident, a happy one, I read your comments on Guilan vs Gilan. Unfortunately, you are mistaking on this point. The reason why there is a U after G in Guilan is its French prononciation, since French was the dominant foreign language in more cultivated areas of Iran in early 20th century, this transliteration was adopted. This U indicates only that the G should be pronounced as G in Gorz and not J in Jahrom. That's it. Such a spelling is usually accepted even in English language context since it is more precise than English in indicating the accurate sound. I suggest that you keep the pronounciation GUILAN which won't create any problem for any educated English speaking person. Another example is for instance New Guinea.
Good luck
Dariush

 
At March 14, 2006 at 12:47 PM, Anonymous Gil Amard said...

If u follow the phonetic rule u
should write GILAN. There are some
cmpatible English names such as GILBERT and GILLIAN.
Futheremore there is a city in Kashmir,GLIGIT,as wrtten in British maps that can be compared with GILAN.

 
At March 14, 2006 at 12:47 PM, Anonymous Gil Amard said...

If u follow the phonetic rule u
should write GILAN. There are some
cmpatible English names such as GILBERT and GILLIAN.
Futheremore there is a city in Kashmir,GLIGIT,as wrtten in British maps that can be compared with GILAN.

 

Post a Comment

<< Home