.comment-link {margin-left:.6em;}

Caspianous اهل کاسپین

A Personal Weblog From a South Caspian Young Man

Wednesday, February 21, 2007

Maar6 z6baan6 ruz (rooze zabaane maadari

(instruction: Aa like a in alarm, 6 like a letter between sh and n in explanation. X=kh (there is not is English),u=oo like oo in mood, I=ee like ee in knee, a like a in man, a’= there is neither in farsi nor in English with a stress in a mostly at end of sentences, j like j in jam, g like g in go, aaw like au in audience, ow like ow in window) De xu maaran6 z6baanam fahm6s6 manim. Chan sal6 ghabl bo,Ye ruz mi maar, mar6 bagut: ” vach6 tu char haandi s6ll6r6kash hisi” Bot6m:”ha” s6l6r6kash de chi his6? Un har chi bagut mar6 hali nabo, axar6 sar befahm6s6m ke un6 mani “kasi ke xore ranj daha’ his6”. mu mi maar6 gab6 n6fahm6s6m! Gah galafi ki mi maar6 var shum ye loghatani ge ki mu mon6m un6 mani chi his6. ye baram ke mi rish6, Mirzaa muson bolandaawd6bom, mare bagut:” balma rishe, tor be dushe, bure men nishta’ “. Hande mi mare gab6 n6fahm6s6m. bagut in yat6 vird his6 “Mishin” vasar. Bowt6m mishin de chi his6? Bagut: hu banafsh6! Mar6 yad6, vaghti riza’ be’m o n6xasim ghaza buxorim gutim: Mar6 hav6 niye , alaan gim: eshtehaa n6dar6m Hich vaght notim “na” hamishak gutim “naa”.aslan hi hamishak de kam gim o “hamash” gim, adas6 gutim, marjumak, damaat6 gutim: zom6 yaa zumaa, xaala gutim: maash6l o gerya gutim:burm6 yaa burmaa. روز زبان مادري ديگر حتي زبان مادرانمان را نيز نمي فهميم چند سال قبل بود، يك روز مادرم به من گفت: پسر تو چقدر "سلره كش" هستي گفتم"ها؟سلره كش ديگه چيه؟ اون هر چي گفت، من حاليم نشد، آخر سر فهميدم كه معنيش " كسي كه به خودش زحمت مي دهد" هست. من حرف مادرم را نفهميدم گاه گداري كه پيش مادرم مي رم،لغاتي رو ميگه كه مي مونم معنيش چيه؟ يه بارم كه ريشم رو مثل ميرزا بلند كرده بودم، به من گفت: " بلمه ريشه، تور به دوشه، بوره مئن نيشته" بازم حرف مادرم رو نفهميدم . گفت اين يه مثل هست براي "ميشئن" گفتم: ميشئن ديگه چيه و اون گفت همون بنفشه هست! يادم مي آيد وقتي بچه بوديم و نمي خواستيم غذا بخوريم مي گفتيم: "مره هوه نييه"، الان ميگيم:"اشتها ندرم" هيچ وقت نمي گفتيم:"نه" و هميشه مي گفتيم:"نا". اصلاً همين" هميشه" رو "هميشك" مي گفتيم. "عدس" رو مي گفتيم"مرجومك"، به "داماد" مي گفتيم:"زومه" يا "زوما". به "خاله"، "ماشل" مي گفتيم و به "گريه" ،"بورمه"يا "بورما".